Niewątpliwie istnieje wiele powodów, dla których warto uczyć się języka chińskiego. Jednak nauka nie musi ograniczać się jedynie do monotonnego pisania i zapamiętywania znaków, uczenia się gramatyki i powtarzania dialogów z podręczników. Świetnym sposobem na naukę żywego języka chińskiego jest na przykład śledzenie chińskich mediów społecznościowych, czytanie zamieszczanych tam artykułów i komentarzy. Jednak czasem poruszanie się w chińskim Internecie może sprawiać niemałe trudności. Dlaczego nagle w środku zdania pojawiają się łacińskie litery, cyfry, czy zbitki znaków, które razem pozornie nie tworzą żadnego sensu? Jeżeli kiedykolwiek przeglądając chińskie strony internetowe zadaliście sobie takie pytanie to prawdopodobnie nieumyślnie zetknęliście się z… chińskim slangiem!

Poniższa lista 20 popularnych wyrażeń używanych w języku internetowym nie tylko ułatwi Ci poruszanie się w chińskich mediach społecznościowych, ale także pomoże w codziennym kontakcie ze znajomymi z Chin.

Slang internetowy czyli 网络用语 (wǎngluò yòngyǔ)

1. 牛 (niú) / 棒 (Bàng) oznaczają “świetny”, “super”. 

他在奥运会上获得了三枚金牌. 他很棒!/ 他好牛!
(Tā zài àoyùnhuì shàng huòdéle sān méi jīnpái. Tā hěn bàng!/ Tā hǎo niú!)
On wygrał na Igrzyskach Olimpijskich 3 złote medale. Jest świetny!

2. 屌丝 (Diǎosī) można przetłumaczyć jako “przegryw”. Miano diaosi początkowo dotyczyło głównie mężczyzn o przeciętnych umiejętnościach, wyglądzie, słabym wykształceniu i nie wyróżniającym się doświadczeniu. Z czasem to określenie zaczęło być używane również jako określenie Chińczyków zmagających się z trudami życia codziennego i problemami takimi jak konkurencja na rynku pracy, wysokie koszty życia w dużych miastach itp.

3. 凡尔赛文学 (Fán’ěrsài wénxué) – tym mianem w języku chińskim określa się osoby, które w dyskretny sposób chwalą się swoimi osiągnięciami, wyglądem, czy dorobkiem. Często sposób ich wypowiedzi brzmi jak narzekanie i skarżenie się, jednak prawdziwa intencja jest zupełnie inna. Nazwa 凡尔赛 (Fán’ěrsài) odnosi się do pałacu Versailles we Francji, a całe wyrażenie pochodzi z japońskiej mangi „Róża Wersalu”.

4. 爷青回 (Yé qīng huí) to wyrażenie, które można przetłumaczyć jako “Młodość dziadka wróciła”. Jest ono zwykle używane w języku chińskim w stosunku do rzeczy, ludzi i wydarzeń, które na samą myśl przywołują nostalgię. Może to być na przykład wydanie nowej płyty przez artystę lub uczucie towarzyszące oglądaniu filmów i graniu w gry z dzieciństwa.

5. 逆行者 (Nìxíng zhě) osoba, która idzie pod prąd, kroczy inną ścieżką niż wszyscy wokół. Tym mianem określa się kogoś, kto podąża za swoimi przekonaniami mimo wszelkich trudności, które spotyka na swojej drodze. Tego wyrażenia używano często w stosunku do personelu medycznego, który heroicznie walczył z koronawirusem jednocześnie narażając siebie na zakażenie.

6. 吃土 (Chī tǔ) dosłownie oznacza “jeść ziemię”. To wyrażenie odzwierciedla sytuację, w której przez wydanie swoich wszystkich oszczędności jedyny obiad, na który kogoś stać to… ziemia.

我又花了太多钱! 这个月也得吃土!
(Wǒ yòu huāle tài duō qián! Zhège yuè yě dé chī tǔ!)
Znów wydałam za dużo pieniędzy! W tym miesiącu też muszę “jeść ziemię”.

7. 鸡娃 (Jī wá, dziecko kury) to określenie, które w ostatnich latach stało się w Chinach niezwykle popularne. Odnosi się ono do sposobu wychowywania dzieci i organizowania im całego czasu wolnego przez ambitnych i nadopiekuńczych rodziców. Niekiedy dzieci uczęszczają na niezliczone ilości zajęć pozalekcyjnych, począwszy od korepetycji z przedmiotów szkolnych, kursów języków obcych, aż po naukę grę na instrumencie i zajęcia sportowe. Celem tej intensywnej nauki jest zapewnienie dzieciom im jak najlepszego startu w przyszłość i przewagi nad rówieśnikami. Jednak często wiąże się to z ogromnym stresem, a nawet problemami zdrowotnymi.

Gdy pośród chińskich znaków pojawiają się litery alfabetu łacińskiego

Bardzo możliwe, że czytając wpisy na chińskim forum Twoją uwagę zwrócą litery alfabetu łacińskiego, które nagle pojawią się w tekście. Warto wiedzieć, że to niekoniecznie błąd ze strony publikującego. Może  to być skrót utworzony od pierwszych liter zapisu fonetycznego pinyin znaków danego złożenia, podobnie jak zostało to zaprezentowane poniżej.

8. yyds (永远的神, Yǒngyuǎn de shén), czyli dosłownie „wieczny Bóg” to wyrażenie, którym określa się osoby, drużyny sportowe, zespoły muzyczne itp, które są niezwykle dobre w tym co robią, osiągają wielkie sukcesy i imponują tym szerszej publiczności.

9. u1s1 (有一说一, Yǒuyī shuō yī) oznacza  „mówiąc wprost”, „mówiąc szczerze”, „tak naprawdę”.

10. dbq (对不起, Duìbùqǐ) – przepraszam

11. dssq (大势所趋, Dà shì suǒ qū) to wyrażenie o negatywnym wydźwięku, które opisuje mainstream, popularne trendy, za którymi podążają ludzie tylko dlatego, że są modne. Tego określenia używa się także stosunku do twórców, którzy w swoich treściach wykorzystują popularne motywy, aby zdobyć większą popularność.

12. xswl (笑死我了, Xiào sǐ wǒle), czyli pękać ze śmiechu” (dosł. umierać ze śmiechu).

Jak wyznać miłość po chińsku używając cyfr?

 

Poruszając się po chińskim Internecie na każdym kroku możemy napotkać zdania i wyrażenia składającego się… samych cyfr! Jak możecie się domyślić, nie są to wyrażenia typowe dla języka chińskiego. Zwykle są to zestawy cyfr, które wymawiane razem są podobne fonetycznie do utartych chińskich wyrażeń używanych na co dzień. Poniżej prezentujemy kilka z nich: 

13. 五二零 (wǔ’èr líng) – 我爱你 (wǒ ài nǐ) – Kocham cię!

14. 530 我三零 (wǒ sān líng) – 我想你 (wǒ xiǎng nǐ) – Tęsknię za tobą!

15. 555 五五五 (wǔ wǔ wǔ) – odgłos łkania, płakania

16666 六六六 (liù liù liù) pochodzi od 牛牛牛 (Niú niú niú), co oznacza „świetny, niesamowity, genialny”

17. 837 八三七 (bā sān qī) – 别生气 (Bié shēngqì), nie złość się.

18. 88 八八 (bā bā) – 拜拜 (bài bài), pa pa!

19. 918 九一八 (jiǔ yī bā) – 加油吧 (Jiā yóu ba) – Powodzenia! Daj z siebie wszystko!

20. 995 九九五 (jiǔ jiǔ wǔ) – 求求我 (wiú qiú wǒ) – uratuj mnie! 

Chiński slang można coraz częściej dostrzec nie tylko w mediach społecznościowych, ale także w filmach, serialach czy nawet reklamach. Znajomość tych wyrażeń jest ważna, aby płynnie i naturalnie porozumieć się z przyjaciółmi z Chin oraz zrozumieć niektóre niuanse kulturowe. Warto pamiętać, że język nieustannie się zmienia, a co roku modne stają się inne wyrażenia. Dlatego warto na bieżąco interesować się tym tematem.

Recommended Posts